Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Бог не Тимошка

  • 1 Бог не Тимошка, видит немножко

    Set phrase: God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going (translation by), God is not blind, He can't be fooled by mankind (translation by), He has a lot on His mind, but God is not blind (translation by)

    Универсальный русско-английский словарь > Бог не Тимошка, видит немножко

  • 2 God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going

    Универсальный англо-русский словарь > God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going

  • 3 God is not blind, He can't be fooled by mankind

    Универсальный англо-русский словарь > God is not blind, He can't be fooled by mankind

  • 4 He has a lot on His mind, but God is not blind

    Универсальный англо-русский словарь > He has a lot on His mind, but God is not blind

  • 5 ош(о)

    1. белый (при обозначении цвета). Ош тувыр белая рубашка; ош йӱ ксӧ белая лебедь; ош лум белый снег.
    □ Ош комбо тӱ шкам эр тымык вӱ чка. В. Бояринова. Стаю белых гусей услаждает утренняя тишина. Ӱмбалныже (ӱ дырын) ош шовыч, ош мыжер, ош пиж. Ю. Артамонов. На девушке белый платок, белый кафтан, белые варежки.
    2. светлый, более светлый по сравнению с другими, белокурый. Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правильно, твои волосы светлые, а у него были немного потемнее. Каче мотор. Капше кужу, шкеже ошо, шара шинчан. В. Косоротов. Жених красивый. Ростом высокий, сам белокурый, сероглазый.
    3. бледный, слабо окрашенный. Чурийжат пеш ошо, кечыйол логалын огыл. М. Иванов. Лицо его очень бледное, не видело солнечных лучей. Тудо моткоч явыген, тӱ сшӧ ошо, шинчаже какаргын коеш. Н. Лекайн. Он очень истощён, на вид бледный, под глазами синяки.
    4. чистый, не грязный (об одежде). Ош тувыр чистая рубашка.
    □ Кӱ сотыш кайыме деч ончыч мончашке пурат, ош тувыр-йолашым чият. Перед выходом в молельную рощу моются в бане, одевают чистую одежду.
    5. перен. белый; находящийся на стороне контрреволюции. Ош офицер белый офицер; ош армий белая армия; ош генерал белый генерал.
    6. сущ. белый; белолицый, белокожий человек; блондин. Ошо ошым йӧ рата, шеме шемым йӧ рата, ошат омыл, шемат омыл, йолташ мыйым йӧ рата. Муро. Белый любит белого, чёрный любит чёрного, я и не белая, и не чёрная, но мой милый любит меня. Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное красят в чёрный цвет.
    7. сущ. перен. белый, контрреволюционер. Ошо-влак чакнат белые отступают.
    □ Ял гоч теве йошкарге чакнен кая – ошо толеш, теве ошо куржеш – йошкарге сеҥен эрта. А. Бик. Вот через деревню отступают красные – приходят белые, вот бегут белые – приходят красные.
    8. сущ. перен. белое вино, водка. – Палем, ошыжым от йӱ, йошкаргым темен пуэм. З. Каткова. – Знаю, водку ты не пьёшь, тебе налью красное вино. Миклай ик ате ошым луктын шындыш. В. Косоротов. Миклай выставил бутылку водки.
    ◊ Ош арака белое вино, водка. (Тимошка:) А кунам ош аракам йӱ ман? А. Волков. (Тимошка:) А когда надо пить водку? Ош арым полынь горькая. Тошто пӧ рт олмо ош арым дене леведалтын. Участок на месте старого дома оброс полынью. Ош кече белый свет, жизнь. Кызыт Пашайын ош кечым ужшашыже ватыж кидыште. Д. Орай. Сейчас жизнь Пашая в руках его жены. Тудо (коҥга оптышо) сай пален: коҥга – чыла, пӧ ртыштӧ коҥга – ош кечына. В. Горохов. Печник хорошо знал: печка – всё, печка в доме – наша жизнь. Ош пальтка очень белый, белоснежный. Ош пальтка тувыр белоснежная рубашка. Ош пӧ рт белый дом; современный деревенский дом с русской печкой, с дымоходом. Ожно шукыракше шем пӧ ртан лийыныт гын, кызыт пелыже утла ош пӧ ртыш савырненыт. Я. Элексейн. Если раньше большинство жили в курных избах, то сейчас больше половины живут в белых домах. Ош тӱ ня белый свет, мир, вселенная. Лыве-влакын ӱмырышт кӱ чык: кече лекме гыч кече шичмешке веле – айда кеч ик кечыгут ош тӱ няште куанен илат! С. Чавайн. Жизнь бабочек коротка: от восхода до захода солнца – пусть хоть один день, радуясь, поживут на белом свете. Ош тӱ ня мучко коштедат, оҥай деч оҥай пашашт дене тӱ ням ӧ рыктарат. К. Васин. Ходят по белому свету, своими интереснейшими работами удивляют мир. Ош юмо название марийского божества (букв. белый, светлый бог). – О поро кугу ош юмо ден суксо-влак, – тичмаш кочкышым тудо чоклаш пиже. А. Юзыкайн. – О добрый великий белый бог и ангелы, – он начал молиться перед нетронутой едой. – Ош юмо, утаре, тугай уда еҥэртенак кайыже, – кува юмылтен нале. И. Васильев. – Белый бог, спаси, пусть такой пло-хой человек проходит стороной, – помолилась бабушка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ош(о)

  • 6 шайтан

    шайтан
    I
    1. миф. шайтан, дьявол, чёрт; нечистая сила

    Ожно юмо ден шайтан ӱчашен улыт. МДЭ. Как-то поспорили бог с дьяволом.

    Юмын малымыж годым шайтан кузе ок шаяре. Калыкмут. Когда бог спит, как не бесноваться шайтану.

    2. бран. шайтан, дьявол, чёрт

    (Осяндр:) Шайтан! (Тимошка) эре иктаж-мом шонен луктеш! А. Волков. (Осяндр:) Шайтан! Тимошка всё время что-нибудь да выдумает!

    II
    зоол. улитка, слизень голый; моллюск класса брюхоногих

    Йӱран ийыште шайтан-влак пеш кугу эҥгекым кондат. В дождливый год слизни приносят очень большой вред.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шайтан

  • 7 шайтан

    I
    1. миф. шайтан, дьявол, чёрт; нечистая сила. Ожно юмо ден шайтан ӱчашен улыт. МДЭ. Как-то поспорили бог с дьяволом. Юмын малымыж годым шайтан кузе ок шаяре. Калыкмут. Когда бог спит, как не бесноваться шайтану.
    2. бран. шайтан, дьявол, чёрт. (Осяндр:) Шайтан! (Тимошка) эре иктаж-мом шонен луктеш! А. Волков. (Осяндр:) Шайтан! Тимошка всё время что-нибудь да выдумает!
    шайта́н
    II зоол. улитка, слизень голый; моллюск класса брюхоногих. Йӱ ран ийыште шайтан-влак пеш кугу эҥгекым кондат. В дождливый год слизни приносят очень большой вред.
    ◊ Ракывотан шайтан беззубка; пресноводный моллюск, имеющий двустворчатую раковину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шайтан

См. также в других словарях:

  • ПОХВАЛА - ПОХВАЛЬБА — Чем похвалишься (хвалился), тем и подавишься (подавился). Не чванься, горох, перед бобами, будешь сам под ногами. За репу кто хвалится? Репой да брюквой не хвалятся. Не хвастай, коноплястый: будешь рябенький. Кто хвалился, тот с горы свалился.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Филарет Гумилевский — (до пострижения Димитрий Григорьевич) архиепископ черниговский, род. 23 окт. 1805 г. в селе Конобееве Шацкого уезда, Тамбовской губернии, где отец его Григорий Афанасьевич был священником; умер 9 авг. 1866 г. Первоначальная фамилия Гумилевского,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • БОГАТСТВО - ДОСТАТОК — Деньги не голова: наживное дело. Не деньги нас наживали, а мы деньги нажили. Деньги временем хлопоты. Богатому черти деньги куют. Деньги копил, да нелегкого и купил. Копил, копил, да черта и купил. Не от скудости (или: убожества) скупость вышла,… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»